Среди американских веганов ходит такая категория юмора – стебаться над пословицами и идиомами, про которые можно сказать "не по вегану!" Например "beating a dead horse" – избивать дохлую лошадь – значит обсуждать исчерпанную тему. Или "to get into the meat of" (discussion, article, argument, presentation, etc.) – буквально, приступить к мясу чего либо – т.е. главной части лекции, презентации и т.д. Также "the land of milk and honey" – страна молока и мёда, типа рай, земля обетованная. Еще есть "kill two birds with one stone" – убить двух птиц одним камнем.
А кто вспомнит русские невеганские пословицы и идиомы? Я пока вспомнила только эти:
1. Как сыр в масле
2. Знает кошка, чье мясо съела (хотя кошке можно, но знает ли она чье…)
3. На безрыбье и рак рыба
4. В степи и жук – мясо
5. Ни рыба, ни мясо
6. Шей шубу летом, точи серп зимой